50

更新時間: 2013-08-24

廣告

簡介
桔梗謠是朝鮮族民歌。
「道拉基」是朝鮮族人民喜愛吃的一種野菜,叫「桔梗」,所以這首民歌叫《桔梗謠》,又名《道拉基》。朝鮮族民歌流暢歡快,聽朝鮮族民歌時,往往會聯想到翩翩起舞的朝鮮族姑娘。「道拉基,白白的桔梗長滿山野,只要挖出一兩棵,就可以裝滿我的小菜筐,哎嘿哎嘿喲,你呀,叫我多難過,因為你長的地方叫我太難挖。」這首民歌共有七個樂句,第三、四句和第六、七句是第一、二句的重複和變化,第五樂句夾以襯詞,曲調作了發展。整首民歌前後統一,又有變化。音樂輕快明朗,生動地塑造了朝鮮族姑娘勤勞活潑的形象。
歌詞欣賞
桔梗喲,桔梗喲,桔梗喲桔梗,白白的桔梗喲長滿山野。只要采上一兩棵喲,就可以裝滿一大籮喲,哎咳哎喲。這多麼美麗,多麼可愛喲,這也是我們的勞動生產。
原版歌詞
朝鮮族民歌桔梗謠
演唱:黑鴨子
桔梗喲桔梗喲桔梗喲桔梗
白白的桔梗喲長滿山野
只要挖出一兩棵
就可以滿滿的裝上一大筐
哎嘿哎嘿喲哎嘿哎嘿喲哎嘿喲
這多麼美麗多麼可愛喲
這也是我們的勞動生產
演唱者:阿里郎
도라지(桔梗謠)
도라지 도라지 도라지 심심산천에 백도라지
한두뿌리만 캐여도 대바구니에 스리살살 넘쳐난다
에헤요 데헤요 에헤요 어야라 난다 지화자자 좋다
대바구니에 스리살살 넘쳐난다
도라지 도라지 도라지 심심산천에 백도라지
한두뿌리만 캐여도 대바구니에 스리살살 넘쳐난다
에헤요 데헤요 에헤요 어야라 난다 지화자자 좋다
대바구니에 스리살살 넘쳐난다
도라지 도라지 도라지 심심산천에 백도라지
한두뿌리만 캐여도 대바구니에 스리살살 넘쳐난다
에헤요 데헤요 에헤요 어야라 난다 지화자자 좋다
대바구니에 스리살살 넘쳐난다
阿里郎版歌詞
改編:阿里郎
演唱:阿里郎
媽媽曾經唱過 古老的民歌 就是那首桔梗謠
爸爸常教我 也是那首歌 就是那首桔梗搖
月光下會想起 熟悉的旋律
讓我想起我故鄉
每次我想家 都會唱這首(桔梗謠)
도라지 도라지 백도라지
(桔梗喲 桔梗喲 白桔梗喲)
심심산천에 백도라지
(深深山川里的白桔梗喲)
한 두뿌리만 캐여도
(只要挖出一兩棵)
대바구니에 스리살살 다 놓인다
(就可以滿滿的裝上一大筐)
RAP: 어머니가 불렀던 도라지(桔梗謠)
(媽媽唱過的 桔梗搖)
月光下會想起 那熟悉的旋律 讓我想起我故鄉
每次我想家 都會唱這首 (桔梗謠)
你我一起唱 桔梗桔梗謠
相關報道
慶祝建國60周年大型晚會在天安門廣場隆重舉行。參加演出的明星陣容相當龐大,包括成龍、彭麗媛、宋祖英、謝霆鋒等歌壇巨星,可謂星光耀眼,明星熠熠。著名朝鮮族組合—阿里郎受邀帶著民族歌曲《桔梗謠》參加了此次演出。 阿里郎組合在第一篇章「這是偉大的祖國」中與蔡國慶、千百惠等少數民族歌手分別演譯《桔梗謠》《花兒與少年》《阿里山的姑娘》等歌曲,深切表達少數民族人民對祖國的深厚情意。
能夠參加祖國60周年大慶的演出,阿里郎組合表示十分的榮幸。這是一次接受祖國人民檢閱的機會,就像白天百萬軍隊接受國家和人民檢閱一樣,非常的自豪和無比的光榮。在這次演出中,表演《桔梗謠》這首朝鮮族民歌,能表達出我們做為少數民族歌手對祖國的感情。同時也代表全體朝鮮族人民為祖國生日獻上最深切的祝福。
阿里郎組合參加此次的演出之後,日後的工作非常的忙碌。他們的親歷打造的新專輯就要在本月發行,帶著情深意濃的流行音樂繼續與民族同行,與祖國同行。
[2-6]

廣告

廣告