商品說明書

標籤: 暫無標籤

63

更新時間: 2013-09-05

廣告

商品說明書是一種以說明為主要表達方式,概括介紹商品用途、性能、特徵、使用和保管方法等知識的文章。商品說明書的開頭部分常常用概說的方法簡要地闡明其性質特點,有的甚至全文都用概說的方法。由於各種產品的功能、用法不同,寫作方法自然也大有區別,但不管使用哪一種方法,其目的都是為了讀者明白。因此,商品說明書的寫作語言必須力求通俗、準確;結構必須條理、有序。

商品說明書商品說明書
商品說明書是一種以說明為主要表達方式,概括介紹商品用途、性能、特徵、使用和保管方法等知識的文章。商品說明書的開頭部分常常用概說的方法簡要地闡明其性質特點,有的甚至全文都用概說的方法。由於各種產品的功能、用法不同,寫作方法自然也大有區別,但不管使用哪一種方法,其目的都是為了讀者明白。因此,商品說明書的寫作語言必須力求通俗、準確;結構必須條理、有序。

商品說明書 -概念

商品說明書商品說明書
(一)商品說明書的概念
商品說明書是一種以說明為主要表達方式,用平易、樸實、易懂的語言向用戶等消費者通俗地介紹商品(包括服務等)的性能、特徵、用途、使用和保養方法等知識的文書材料。商品說明書有時也叫使用說明書。其寫作目的是教人以知,教人以用。

(二)其主要作用有以下幾個方面:
1.說明指導作用。
2.宣傳促銷作用。
3.信息交流作用。
4.強制指令作用。

廣告

商品說明書 -特點與分類

(一)商品說明書的特點
1.客觀性。
2.實用性。
3.條理性。
4.通俗性。

(二)商品說明書的分類
1.以內容為標準,說明書可以分為解說闡述性說明書和介紹簡述性說明書。
2.以篇幅的長短為標準,說明書可以分為完整性說明書和簡約性說明書。
3.以表達的形式為標準,說明書可以分為文字式說明書,圖表式說明書和音像式說明書。

商品說明書 -結構

商品說明書商品說明書
商品說明書的結構一般由標題,正文,落款三部分組成。

(一)標題
商品說明書常見的標題有三種:
1.直接以文種作標題。例如《商品說明書》、《產品說明書》、《使用說明書》、《使用指南》等。
2.以商品名稱作標題。例如《三九胃泰》、《紫光掃描儀》等。
3.以商品名稱加文種作標題。例如《蓋中蓋口服液產品說明書》、《步步高DVD使用說明書》等。

廣告

(二)正文
正文是商品說明書的核心部分,各種商品不同,需要說明的內容也不同,有的說明商品的用法,有的說明商品的功能,有的說明其構造,有的說明其成分等,千差萬別,各有側重。例如食品說明書重在說明其成份,使用方法及保質期限;藥物說明書重在說明其構成成份,基本效用及用量;電器說明書重在說明其使用和保養方法等。一般情況包括以下幾個方面的內容:
1.產品的概況(如名稱、產地、規格、發展史、製作方法等)。
2.產品的性能、規格、用途。
3.安裝和使用方法。
4.保養和維修方法。
5.附件、備件及其它需要說明的內容。
以上的內容,可以根據實際需求取捨詳略和變動前後順序。正文的寫法有多種多樣,常用寫法如說明文式、條文式、對話式、表格式、故事式、解釋式等,比較常見的有概述式、短文式、條款式、圖文結合式。
1.概述式。一般只有一兩段文字,簡明扼要地對商品作概括介紹。
2.短文式 。對商品的性質、性能、特徵、用途和使用方法作簡要介紹,多用於介紹性的內容說明,常用商品多採用這種方法。
3.條款式。這是詳細介紹商品的說明書的寫法。它分成若干個部分,將有關商品的規格、構造、主要性能和指標參數、保養方法、維修保修方式更逐一分條列項介紹給消費者。常用的家用電器說明書多採用這種方式。
4.圖文綜合式。即圖文並茂地介紹商品。既有詳盡的文字說明,又有照片和圖示解說,輔之一電路圖、構造圖、分子式(醫藥)等等。這種商品的說明書往往印成小冊子作為商品附件。

廣告

(三)落款
落款要寫明產品的製造廠家的名稱、地址、郵編、E-MAIL地址、電話、傳真、電掛及產品的批號、生產日期、優質級別等。不同的商品說明書,落款的項目有所不同,應根據實際需要落款。

商品說明書 -作用

商品說明書商品說明書
人們在購買商品時,發現許多商品都附有商品使用說明書,沒有附說明書的也往往在包裝上註明:比如有些藥品「一日服三次,一次兩片,飯前服用」;再如一些電器上標明必須適用220伏電壓,甚至一些說明似乎都是「廢話」,如「本品是外用藥,不得內服」等等。商品說明書都記載著商品的用途、使用條件、使用方法、使用期限、使用和貯藏應注意的事項,以及該商品的名稱、牌號、型號等,這樣消費者便可以「按圖索驥」,選擇自己適用的商品,在購買后再根據說明來正確使用、保管、貯藏商品,比如「本品宜放於通風、陰涼處」,於是消費者就不會把它置於封閉、濕熱的地方,這樣才能保證商品的使用壽命。

廣告

那麼,商品使用說明書難道僅僅只是指導消費者正確使用商品嗎?其實說明書除此之外,還有其法律上的意義。

首先,作為確定生產經營者的質量保證義務的根據,法律規定了生產者負有保證產品內在質量的義務,包括明示擔保義務和默示擔保義務,而事實上商品使用說明書便是生產經營者的明示擔保義務事項之一,是商家對消費者的一種承諾。商品的生產經營者除了執行國家強制性標準(默示擔保)外,還應以商品說明書向消費者約定該商品應有的質量、性能,這就意味著必須保證光彩出的商品與此約定的內容保持一致,否則,消費者有權要求降價、退貨、賠償損失等。比如,羊毛衫上標明含絨量100%,即俗稱「純羊毛」,或者無繩電話說明書上標明「在正常使用無障礙的情況下,2千米內保持通話」等,儘管含絨量50%的也是羊毛衫,在500米內可通話也屬無繩電話,但只要商家作出這種明示,那麼也就應當承擔所約定的質量義務(必須保護2千米通話)。如果實際上蠅混紡的羊毛衫、只超過500米便不能正常通話的無繩電話機,消費可以要求降價、退貨等。

廣告

其次,消費者如果未按使用說明書使用,便可能是使用不當,因此所造成的損失,責任一般由消費者自負,例如:1993年7月5日,某紙箱廠工人馮某使用燃氣熱水器洗浴,由於熱水器安裝未按說明書要求進行,通風不良,缺陷氧,致其「煤氣中毒」,為此花費搶救費、醫療費3000餘元,馮某一怒之下訴至法院,經查。確實是由於使用者未按使用說明書安裝導致的事故,因此儘管消費者有損害事實,但由於是「使用不當」造成廠家對此不承擔賠償責任。

所以,消費者在購買、使用商品時,要注意商品使用說明書,才能減少非正常使用,延長商品壽命,及時針對商家的明示擔保索賠,避免因「使用不當」造成的損失,特別是一些易燃、劇毒等特殊產品,不要怕操作程序繁瑣,應嚴格遵循商品說明書進行安裝、操作,避免這類「洗澡」的麻煩。

廣告

商品說明書 -要求

1.必須明白說明介紹的對象。

 2.說明和介紹必須實事求是。

3.文字要簡練,數字要準確。

4.以條文的方式出現較好。

5.輔之以圖解。

商品說明書 -注意事項

商品說明書商品說明書
1.好的說明書應起到指導消費的作用,但有些說明書卻未能做到這一點,如介紹使用方法太簡單,或不得要領;有的把功效寫得很籠統,欠具體分明。

2.說明商品,應把重要的。關鍵的內容告訴消費者。但有些商品介紹只是泛泛而談,未能在關鍵、重點問題上多加筆墨。

3.用詞不恰當,常因語義含混而影響表達效果。

4.商品說明書要求行文簡潔,但不少說明書惟恐用戶不明白,不厭其煩,贅贅而談,語句重複。

5.食品不標明出廠日期或保質期。這種商品,顧客會因疑其過期而不加購買,影響商品銷售。

商品說明書 -寫作方法

 

商品說明書商品說明書
①概說

商品說明書的開頭部分常常用概說的方法簡要地闡明其性質特點,有的甚至全文都用概說的方法。

概說,就是抓住事物的主要特徵或主要情況,進行簡明扼要的交代和 簡要概括的說明。 

 ②陳述

 陳述就是根據事物需要說明的順序,有條理地說出來。但敘述的目的不是為了表現過程,而是說明方法。陳述的寫作必須立足於消費者一方,從方便顧客和使用安全等方面著想,儘可能考慮一些在使用過程可能發生的問題,作比較詳盡的介紹。過程的陳述需要達到什麼程度,是根據商品的性質和消費者使用的具體情況決定的。如果所要說明的方法比較複雜,商品價值比較昂貴、危險性比較大,或者比較容易損壞等,消費者需要了解它們的操作或使用過程,作者就應該加以詳盡的陳述,甚至加有說明的圖畫、照片,使消費者一看便清楚。這種增強消費者信賴感和安全感的方 法,其實也在增強了產品的競爭能力。

③解說

 解說作為商品說明的主要方法,是由商品說明書的特性所決定的。商品說明書是向讀者引薦商品的媒介,就必須要解說,側重於對事物的性質、特徵、功用、方法諸方法的講解。

由於各種產品的功能、用法不同,寫作方法自然也大有區別,但不管使用哪一種方法,其目的都是為了讀者明白。因此,商品說明書的寫作語言必須力求通俗、準確;結構必須條理、有序。原則上說明書結構的安排主要有以下兩種:

 a.根據人們認識事物的先後順序安排結構;

b.根據事物特徵的內在聯繫安排結構。

商品說明書 -英譯特點

商品說明書商品說明書
 辭彙特點

說明書辭彙相對固定和專業,通常具有固定的結構要素,例如名稱、型號、功能、特徵、用途、注意事項等。此外,某一技術領域中特有的「土話」「行話」或「俚語」 會頻繁使用。

句法特點

說明書語言簡潔、通俗易懂,句子經常被濃縮為名詞(或片語)。被動句、祈使句、省略句、分詞(介詞)+名詞、(情態動詞)+be +介詞短語、be +形容詞+介詞短語等句式經常被使用。

例如,gargle with product 2-5 minutes after brushing in the morning and evening.(早晚刷牙后含漱2至5分鐘。);It』s reliable in usage.(操作安全可靠);Contraindications: None Known.(禁忌症:尚未發現)

 翻譯原則

翻譯時,應突出其解釋說明的功能、定義準確無誤;力求言簡意賅,通俗易懂;語言風格與原文一致;確保原文的技術性特點。

例如,Content display: TFT LCD and Chinese/English OSD make disc contents clearer.(內容顯示:採用彩色熒光顯示及電視屏中英文顯示,碟片信息一目了然。

商品說明書 -參考資料

[1] 西安航空技術高等專科學校 http://jpkc.xihangzh.com/web/web/web/index.asp

[2] 管理培訓網 http://www.21emr.com/zszx/HTML/65497.shtml

[3] 21世紀報 http://www.21stcentury.com.cn/story/34699.html

[4] 洪恩在線 http://www.hongen.com/proedu/flxy/wskt/weiquan/ls082407.htm

廣告