伯牙與鍾子期

標籤: 暫無標籤

35

更新時間: 2013-09-04

廣告

廣告

1 伯牙與鍾子期 -原文

  伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:「善哉乎,峨峨兮若泰山!」志在流水,鍾子期曰:「善哉乎,洋洋兮若江河 !」伯牙所念,鍾子期必得之。

  伯牙游於泰山之陰,卒逢暴雨,止於岩下,心悲。乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音,曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:「善哉,善哉,子之聽夫!志想象猶吾心也,吾於何逃聲哉?」

2 伯牙與鍾子期 -註釋

  鼓:彈.

  哉:語氣詞,表示感嘆.

  峨峨:高.

  兮:語氣詞,相當於"啊".

  洋洋:廣大

  善:語氣助詞,相當於「好」

  念:心裡所想的

  卒:猝然,突然

  輒:就

  逃:逃避

3 伯牙與鍾子期 -譯文

  伯牙是一位有名的琴師,他的琴術很高明,鍾子期則善於欣賞音樂。伯牙彈琴的時候,想著在登高山。鍾子期高興說:「彈得真好啊!我彷彿看見了一座巍峨的大山!」伯牙又想著流水,鍾子期又說:「彈得真好啊!我彷彿看到了汪洋的江海!」伯牙每次想到什麼,鍾子期都能從琴聲中領會到伯牙所想。

  有一次,他們兩人一起去泰山的北面遊玩,遊興正濃的時候,突然天空下起了暴雨,於是他們來到一塊大岩石下面避雨,伯牙心裡突然感到很悲傷,於是就拿出隨身攜帶的琴彈起來。開始彈綿綿細雨的聲音,後來又彈大山崩裂的聲音。每次彈的時候,鍾子期都能聽出琴聲中所表達的含義。伯牙於是放下琴感嘆地說:「好啊,好啊,你能想象出我彈琴時所想的意境,我的琴聲無論如何也逃不掉你的聽力!」

4 伯牙與鍾子期 -出處

  選自《列子·湯問》

廣告