《詩經·鄭風·狡童》

標籤: 暫無標籤

318

更新時間: 2013-12-06

廣告

狡童是詩經國風鄭風中的一首民歌,是有關男女愛情故事的詩歌。\n戀愛中的男方故意不理睬女方,是她吃不香,心不的安寧。狡童的意思是狡猾的小孩,是女方對男方的戲虐的稱呼。

廣告

1 《詩經·鄭風·狡童》 -【原文】



彼狡童兮⑴,不與我言兮⑵。

維子之故⑶,使我不能餐兮⑷!

 
彼狡童兮,不與我食兮⑸。

維子之故,使我不能息兮! 

 

2 《詩經·鄭風·狡童》 -【註釋】

⑴ 狡童:狡猾的少年。狡猾的小孩,此為對青年男子的半嗔半愛的稱呼。

⑵ 言:說話,交談。

⑶ 維:以,因為。故:原故,原因。

⑷ 餐:食也,吃飯。

⑸ 食:吃飯。 

 

3 《詩經·鄭風·狡童》 -【譯文】

  那個狡猾小孩呀,不再與我說話了。

  正是因為思你想你的緣故, 才使我心煩得吃不下飯啊!

 
  那個狡猾的傢伙啊, 不陪我一塊兒吃飯了。

  正是因為思你想你的緣故,才使我心亂不得安息啊! 

  

 



 

廣告